— Вот черт, — выругался Лукас, глядя мимо шерифа в пустое пространство. — Возможно, это я виноват.
— Даже думать так не смей, — мрачно сказал Карр.
Они поехали к дому Мюллеров вместе, в машине шерифа, включив мигалку на крыше.
— Ты очень жестко вел себя с Филом, — вдруг сказал шериф.
— Убито четыре человека, а теперь еще и это, — ответил Лукас. — Чего ты ожидал — игры на скрипке?
— Не знаю, — проворчал Карр.
Шериф гнал машину на полной скорости, но Лукас успел заметить знак на берегу: минус тридцать три.
— Тридцать три градуса мороза, — сказал он вслух.
— Угу.
Снова подул сильный ветер. Он срывал тонкие ленты снега с крыш домов и сугробов. Карр сгорбился за рулем.
— Если мальчик находится на улице, он уже мертв. Никому даже не потребуется убивать его.
Они замолчали. Лукас не мог думать о Джоне Мюллере: стоило начать, как его сознание тут же заполнял мрак. Может быть, он дома у кого-то из друзей, может быть…
— Как давно у Бергена проблемы со спиртным? — спросил он.
— С тех пор, как он учился в колледже. Он рассказал мне, что впервые начал посещать собрания анонимных алкоголиков, еще не достигнув того возраста, когда разрешено употреблять спиртные напитки, — ответил шериф.
В свете приборной доски его широкое лицо казалось бледно-зеленым.
— Насколько у него это серьезно? Белая горячка? Потеря памяти или сознания?
— Вроде того, — сказал Карр.
— Но в последнее время он не пил?
— Я так думаю. Иногда это бывает трудно определить, если человек старается не высовываться. Он может пить ночью и держаться днем. Я и сам прикладывался.
— Как и многие копы.
Шериф посмотрел на него через сиденье.
— И ты?
— Нет. Я кое-чем баловался, но только не спиртным. Я предпочитал стимуляторы.
— Кокаин?
Лукас рассмеялся, но получилось нечто похожее на сухой скрип.
— У меня такое ощущение, что я слышу, как у тебя на лбу появляются капельки пота, Шелли. Нет, этого дерьма я опасаюсь. Вдруг оно окажется потрясающе хорошим, если ты понимаешь, о чем я.
— Любой алкоголик поймет, о чем ты, — проворчал Карр.
— Иногда я принимал дозу «спида», — продолжал Лукас, глядя через окно на темную стену леса, растущего вдоль дороги. — Но это было давно. «Спид» и алкоголь предназначены для людей различного типа.
— И любой из них убивает, — заметил Карр.
Они проехали мимо видеопроката, перед которым стояли три человека. Все дружно повернулись и проводили взглядами машину шерифа.
— Люди делают очень странные вещи, когда напиваются. И многое забывают. Если он был пьян, время…
— Фил говорит, что не пил, — перебил его Карр.
— Он мог соврать?
— Не думаю, — ответил шериф. — В других обстоятельствах, вероятно, и мог бы — алкоголики склонны врать себе, когда они снова начинают пить. Но сейчас, когда столько людей убито, сомневаюсь, что он стал бы. Я уже говорил, что Фил Берген очень порядочный человек. Именно по этой причине он и пьет.
У дома Мюллеров собралось около двадцати человек. В основном тут были соседи и еще три помощника шерифа. Полдюжины мужчин на снегоходах занимались организацией поисков в кюветах и на лесных тропах в радиусе двух миль вокруг дома.
Карр сразу включился в работу, а Лукас беспомощно ходил вокруг. Он ничего не знал о том, как следует искать пропавшего человека, по крайней мере здесь, в лесу, а шериф, похоже, неплохо в этом разбирался.
Вскоре после появления Карра и Лукаса во двор выскочил отец мальчика, на ходу натягивая теплый комбинезон. На пороге, прижав руки к лицу, стояла женщина в белом халате, какие носят работницы пекарни. Эта картина потрясла Лукаса, таким невыразимым ужасом она была наполнена.
Мюллер обратился к шерифу, и они пару минут разговаривали, потом Карр покачал головой, и Лукас услышал:
— На севере их три…
Отец мальчика то и дело окидывал взглядом двор, словно рассчитывал, что его сын вот-вот выйдет из леса. Но тут он увидел Лукаса и подскочил к нему.
— Ты, сукин сын! — заорал он, выпучив глаза.
Помощник шерифа схватил его и оттолкнул, не подпустив к Лукасу. В их сторону начали поворачиваться люди.
— Где мой Джонни? Где мой мальчик?! — вопил Мюллер.
К ним подошел Карр и сказал Лукасу:
— Пожалуй, тебе стоит уехать. Возьми мою машину. Позвони Лейси, пусть отыщет Джина, и отправляйтесь втроем к Харперу. Тут ты ничем не сможешь помочь.
— Здесь должно что-нибудь быть, — ответил тот.
Помощник шерифа продолжал уговаривать Мюллера, который буравил Лукаса взглядом.
— Ничего тут нет, — возразил Карр. — Уезжай отсюда. Займись Харпером, как мы и собирались.
Лукас встретился с Лейси и Климптом в баре «77 Тэп», в десяти милях к востоку от Гранта. Заведение было старым и располагалось в простом срубе, обшитом вагонкой, с темными окнами на верхнем этаже — судя по всему, там жил хозяин. Сбоку от здания стояли древняя бензоколонка и набор ржавеющих цистерн, засыпанных снегом. Реклама пива «Лейненкугель» была единственным источником света снаружи.
В баре пахло жареной рыбой и несвежим пивом, из музыкального автомата лилась песня Элтона Джона. Лейси и Климпт сидели в одной из трех кабинок.
— Мальчика не нашли? — спросил Лейси, выбираясь из кабинки.
Климпт бросил на стол два доллара и встал у него за спиной, жуя зубочистку.
— Когда я уезжал, новостей не было, — ответил Лукас.
Помощник шерифа и следователь переглянулись. Климпт покачал головой.
— Если он не у кого-то дома…