У отца Фила был отсутствующий вид, то ли от виски, то ли он что-то просчитывал в уме.
— Вы когда-нибудь вступали в гомосексуальную связь?
— Дэвенпорт… — вмешался шериф, и в его голосе прозвучало предупреждение.
— Что?!
Берген снова вскочил на ноги, его лицо раскраснелось, он пришел в ярость.
— Да или нет? — не отставал Лукас.
— Нет! Никогда!
Трудно было определить, лжет Берген или говорит правду. Внешне все звучало вполне искренне, но глаза у него прояснились, и Лукас заметил, что его собеседник тщательно взвешивает свои ответы.
— А как насчет спиртного? Вы пили в тот вечер у Лакортов?
Священник отвернулся и снова рухнул в кресло.
— Нет. Ни капли. Это моя первая бутылка за год. Даже больше.
— Со временем что-то не сходится, — сказал Лукас. — Объясните нам почему.
— Я не знаю, — ответил Берген. Он опустил голову, затем обхватил ее руками и принялся дергать себя за волосы, пока они снова не встали торчком. — Я все время пытаюсь найти объяснение… Я не пил.
— Какие у вас отношения с пожарными?
Берген поднял голову и прищурился.
— Дик Вестром недолюбливает меня. Я покупаю то, что мне требуется, в другой лавке скобяных товаров, она принадлежит одному из прихожан. А Дуэйн… я едва знаком с ним. Не представляю, что он может иметь против меня. Возможно, что-то такое, о чем мне неизвестно.
— А те, кто сообщил о пожаре? — спросил Дэвенпорт.
Он взглянул через комнату на шерифа, который по-прежнему держал в руках бутылку из-под «Джим Бим», словно демонстрировал улику суду присяжных.
— Обычные люди, — сказал Карр. — Они тут ни при чем. Увидели пожар и позвонили. Они очень старые, и у них слишком много проблем со здоровьем, чтобы в этом участвовать.
Все трое смотрели друг на друга, ожидая следующего вопроса, но он не прозвучал. Время по-прежнему не укладывалось в схему. Лукас пристально взглянул на священника, но у того на лице был написан только гнев.
— Ладно, — сказал он наконец. — Возможно, был другой джип. Может быть, Дуэйн видел машину отца Бергена на озерной дороге раньше, запомнил ее, а когда заметил, что мимо станции проехал джип, решил, что это были вы.
— Он не видел джип до этого, — возразил Карр, покачав головой. — Я его спрашивал, не заметил ли он, как машина отца Бергена проехала по дороге, идущей вдоль озера.
— Ну не знаю, — протянул Лукас, продолжая изучать священника. — Может быть… Не знаю.
Шериф взглянул на Бергена.
— Я выброшу бутылку, Фил. И позвоню Джо.
Священник опустил голову.
— Давай.
— Кто такой Джо? — спросил Лукас.
— Его наставник из общества анонимных алкоголиков, — пояснил Карр. — У нас уже были подобные проблемы.
Берген поднял голову, посмотрел на шерифа и заговорил хриплым голосом:
— Шелли, я не знаю, верит ли мне этот человек. — Он кивком показал на Лукаса. — Но вот что я тебе скажу: я готов поклясться Святым Причастием, что не имею никакого отношения к тому, что произошло с Лакортами.
— Ясно, — ответил Карр и протянул руку. Берген ухватился за нее, и шериф поставил его на ноги. — Давай позвоним Джо, пусть приедет сюда.
Джо оказался смуглым мужчиной с обвислыми черными усами и густыми бровями. На голове у него была старая, времен Корейской войны, шапка цвета хаки с козырьком и наушными клапанами. Он взглянул на Лукаса, кивнул Карру и спросил:
— Насколько плохо?
— Выпил не меньше бутылки, — сказал шериф. — Он сорвался.
— Проклятье.
Джо посмотрел на дом, потом на Карра.
— Он держался больше года. Его сломали слухи, которые поползли из твоего департамента, Шелли.
— Да, я знаю. Я пытаюсь положить им конец, но…
— Пытаться мало, делай что-нибудь. Жажда Фила к спиртному не меньше, чем у всех тех, с кем я работаю.
Джо шагнул к крыльцу, повернулся, собираясь еще что-то сказать, но у него за спиной Берген распахнул дверь.
— Шелли! — крикнул он чересчур громко. — Звонят из твоего офиса. Они говорят, это срочно.
— Может, дело сдвинулось с места, — сказал шериф, бросив взгляд на Лукаса.
Он поспешил в дом, а Джо взял Бергена за плечо и начал:
— Фил, мы победим это.
— Джо, я…
Священник выглядел опустошенным. Он отстраненно посмотрел на Лукаса, стоящего на тротуаре, и затащил Джо внутрь, захлопнув за ними дверь.
Лукас ждал, засунув руки в карманы и чувствуя, как тепло, накопленное в доме, начинает постепенно отступать перед морозом. Берген был умным человеком и умел манипулировать людьми. Но в нем отсутствовали черты социопата, скрытая холодность настоящего преступника.
Шериф выскочил наружу через тридцать секунд после того, как скрылся в доме.
— Поехали, — коротко бросил он, промчавшись мимо Лукаса к машинам.
— Что случилось?
— Помнишь мальчика, с которым ты разговаривал? Того, что рассказал про фотографию? — не оборачиваясь, спросил Карр.
— Джон Мюллер.
«Огромные уши, старые ботинки, смущение».
— Он пропал. Его нигде не могут найти.
— Что? — Лукас схватил шерифа за руку. — Проклятье, расскажи подробнее!
— Его отец работал допоздна в своей мастерской, что около шоссе, — начал Карр. — Он оставил мальчика дома, тот смотрел телевизор. Когда вернулась мать и обнаружила, что сына нет, она подумала, что он в мастерской. Родители поняли, что он пропал, только после того, как встретились дома. У соседского мальчишки есть «Нинтендо», и Джон несколько раз в неделю, по вечерам, ходит к нему играть. Иногда остается там на ужин. У соседей никто не брал трубку, и Мюллеры решили, что, наверное, они все вместе отправились в «Харди». Поэтому они сели в машину и ездили, пока не нашли соседей, но те тоже не видели мальчика.